Ольга Ай
Русская парижанка, студентка экономического факультета в лучшем медицинском вузе Франции  и человек, который каждые выходные превращается в туриста в собственном городе. Весело и увлекательно пишет о том, как сделать свое пребывание в этой прекрасной стране вдохновляющим и полезным. 

написать письмо: olgaai@live.ru


  • Трудности перевода:эти забавные французы

    Опубликовано в 00:00 am, 19 Сентября 2016
    Недавно я перевернула календарь и, грустно вздохнув, сказала: «Ах, вот и лето закончилось!», на что моя подопечная десятилетняя Клара, удивленно вскинув бровь, сообщила, что, вообще-то, лето до 22 сентября, если, вдруг, я перегрелась на солнце и забыла про это. С этим я даже готова согласиться, так как за окном Париж по-прежнему плавится от жары. Но с другими трудностями перевода - нет.
    Ольга Ай
    Например, география: в школьных учебниках  Евразия преобразилась в отдельную Европу и Азию, а Северная и Южная Америка стали единым континентом, к Австралии присоединили все близлежащие острова и, вуаля, теперь это Океания! Добавьте к этому, что у них пять океанов, а не четыре. И вот вы уже полный профан в географии.
    От географии перейдем к языку. Если в разговоре с французом, он поинтересуется, а не мажор ли вы, то не делайте лицо кирпичом, просто ваш собеседник пытается узнать совершеннолетний ли вы. А вот если вам предложат канапе, то знайте, еда вам не светит, зато мягкий диван в вашем распоряжении. Такие же дела состоят с фуршетом, который тут означает всего лишь вилку, а не всевозможные маленькие тарталетки с салатом и другие лакомства нашего «русского» фуршета. Но хлеще всего-то, что во французском языке напрочь отсутствует слово «воспитание». «Образование», «интеллект», «вежливости», «хорошие манеры», но не «воспитание».Так и хочется закричать: «кошмар» - слово, кстати, что у нас, что у французов имеет одно и то же значение.
    Ольга Ай в Париже 
    Но даже если вы все правильно поняли, то это не значит, что вы попадете в магазин, который работает до 20:00, в 19:45. А все потому что во Франции надпись «Режим работы с 9 до 20» означает, что продавец приходит ровно в 9 и уходит ровно в 20. И никакие рассказы о том, что у вас семеро по лавкам, не уломают его пропустить вас за несчастной бутылкой молока.
    И раз уже речь зашла о еде, йогурт во Франции – это не еда на завтрак, а полноценный десерт, который вам с настойчивостью будут предлагать во всех кафе, столовых и, особенно, в гостях. И не дай бог вам запивать десерт чаем или кофе, вы что? Только вином, господа! Омлет и суп так же сместили в иерархии питание, первый едят в обед, а вот второй только на ужин. Короче, с непривычки, кажется, что все с ног на голову, даже вот гречку французы используют как посыпку-украшение для хлеба, и совершенно не понимают, как это можно приготовить и есть. Да и хорошо, нам больше достанется!
    Ольга Ай 
    Немного о медицине. Дорогие друзья, знайте, что во Франции вы считаетесь больным, если температура вашего тела достигла отметку 38 градусов, а вот с 37,6 градусами вы спокойно можете жить и не опасаться за ваше здоровье. Ибо это нормальная температура тела для французских медиков.
    Ольга Ай
    О том, что слово «воспитание» отсутствует во французских словарях, я уже говорила, а вот о том, что оно отсутствует в жизни еще нет. Например, здесь вы можете долго-долго, громко-громко и сильно-сильно сморкаться в аудитории, полной людей и ни одна душа не кинет вам в спину убивающий взгляд. Это же касается уступить место кому-либо в метро, зато здороваются направо и налево, и не просто говорят «До свидания», а обязательно желают хорошего дня или вечера, а то, вдруг, косо смотреть будут. Ох, уж, эти французские манеры!
    Ольга Ай в Париже 
    «Хм, откуда же растут ноги у такого воспитания?», - спросите вы. Наверное, из-за того, что детей отправляют в детский сад уже в три месяца! Три месяца, вы только представьте! Интересно, как они потом находят именно своего ребенка. По цвету чепчиков чтоли? На этом страдание малышей не заканчиваются, уже в три года у них начинается школа. Ровно в 8:30 утра юные школьники бодро шагают в школу и заканчивают только в 17.00. Прямо настоящие маленькие взрослые. Но, в отличие от  взрослых, у них в среду короткий день и уже в полдень детвора разлетается из школьных классов. И вот тут начинаются страдания  родителей: куда пристроить малышню? Свободные после обеда студенты, желающие подзаработать, не так часто встречаются. Представим, что родители пристроили ребенка и даже попросили няню задержаться, чтобы наконец-то посвятить время друг другу и сходить в кино на какой-нибудь романтичный французский фильм. И вот заветные билеты по 7 евро минимум в руках, и кажется нет ничего прекраснее, как оказывается, что билет продают без места и чтобы занять места по лучше придется отстоять приличную очередь на вход в зал, которая скорее напоминает базар, нежели культурный вечер. Но стоит попасть в зал, как французы принимаются одергивать тебя за слишком продолжительный смех, перешептывания с соседом и поедание поп-корна, так как французское кино – это второй театр и тут такие же правила, как в Комеди Франсез.
    Ольга Ай
    На самом деле, подобные трудности перевода возникают повсеместно, как бы близко не находились наши страны, культуры и традиции у нас разные. Но это не мешает время от времени наслаждаться главным французским занятием – читать утреннюю газету или книгу под чашечку эспрессо на террасе кафе. Только не заказывайте капучино или американо, потому что в первом случае вам могут принести эспрессо со взбитыми сливками, а во втором алкогольный коктейль.
    Ну, а так la vie est belle!